Iva Michňová je česká překladatelka, pedagožka a autorka odborných publikací, narozená v roce 1972 v Praze. Vystudovala překladatelství a tlumočnictví na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, a to v kombinaci němčina–italština. Přestože původně vystudovala oba jazyky, její profesní dráha se zaměřila především na německý jazyk a jeho praktické využití – ať už v oblasti překladu, výuky, nebo odborné komunikace.Ve své překladatelské práci se specializuje především na překlad současné německy psané dramatiky a prózy. Přeložila více než šedesát knih a řadu divadelních her, které byly uvedeny na českých jevištích. Mezi nimi například hry Dokud nás smrt, Boty, kabelky, chlapi, Oko tygra, Starý bílý muž, Jednou hole, jednou na nože, Marod a další. Věnuje se však i překladům odborných a populárně-naučných textů.
Vedle překladatelské činnosti působí jako vysokoškolská pedagožka – němčinu vyučuje na Fakultě humanitních studií Univerzity Karlovy a také na Vysoké škole ekonomické v Praze. Zde se zaměřuje zejména na odborný jazyk, obchodní komunikaci a rétoriku. V těchto oblastech publikovala také řadu učebnic a metodických materiálů. Tyto tituly si získaly oblibu mezi studenty i učiteli pro svou praktičnost, srozumitelnost a orientaci na reálné jazykové situace.
Iva Michňová se rovněž aktivně zapojuje do vzdělávání začínajících překladatelů. Působí jako mentorka v překladatelských dílnách (například v rámci agentury DILIA), kde se zaměřuje především na dramatický překlad.
Více na www.ivamichnova.cz
Inscenační tým - Sezóna:
| KARDINÁLNÍ CHYBA | Překlad |