Na Divadelní fakultě AMU vystudovala činoherní dramaturgii a pokračuje zde v doktorském studiu, v němž se zabývá inscenacemi současné dramatiky v britském divadle. Absolvovala dvě půlroční studijní stáže na londýnských školách Regent’s University a Rose Bruford College.

Věnuje se překladům současných britských her, nejčastěji s ženskými hrdinkami: hru Penelope Skinner Linda v jejím překladu uvedlo Divadlo na Vinohradech, Autorku Elly Hickson nastudovalo Divadlo LETÍ v podobě scénického čtení. Na poli hudebního divadla byl jejím překladatelským debutem muzikál Thrill Me, který se později stal prvním muzikálem uvedeným v Divadle „12“, nově otevřené komorní scéně NDM. Také současný britský muzikál Květiny pro paní Harrisovou byl na scéně Divadla Jiřího Myrona uveden v jejím překladu v české premiéře. Pro Divadlo J. K. Tyla v Plzni přeložila světoznámý muzikál Stephena Sondheima Sweeney Todd: Ďábelský lazebník z Fleet Street a oceňovaný muzikál Fun Home podle stejnojmenného grafického románu Alison Bechdel.

Od sezóny 2020/2021 je dramaturgyní souboru operety/muzikálu. Je autorkou historických studií o českém meziválečném divadle a redakčně se podílela na řadě teatrologických publikací, nejčastěji edice Disk, vydávané Ústavem teorie scénické tvorby DAMU. Na pražské Konzervatoři Jaroslava Ježka vyučuje dějiny muzikálu.
 
Inscenační tým - Sezóna:
KVĚTINY PRO PANÍ HARRISOVOUČeský překlad
Dramaturgie
THRILL ME (Vzruš mě!)Překlad
Dramaturgie
10 LET MUZIKÁLU V OSTRAVĚ 2010-2020Dramaturgie
KVĚTINY PRO PANÍ HARRISOVOUČeský překlad
Dramaturgie
THRILL ME (Vzruš mě!)Překlad
Dramaturgie
THRILL ME (Vzruš mě!)Překlad
Dramaturgie
THRILL ME (Vzruš mě!)Překlad
Dramaturgie