JAROMÍR NOHAVICA
Jaromír Nohavica ke 200. výročí od premiéry Lazebníka sevillského vytvořil nové české přebásnění této opery. Foto: Petr Hrubeš
hudebník, autor českého přebásnění libret
 
Narodil se a žije v Ostravě. Během svého života se naučil hře na kytaru, housle, flétny a tahací harmoniku. Etabloval se nejdříve jako textař: začínal s regionálními skupinami, spolupracoval s Českým rozhlasem v Ostravě a s předními ostravskými zpěváky populární hudby. Prvního profilového alba se Nohavica dočkal roku 1988 (Darmoděj); první studiový projekt sestavil v roce 1993. Nese název Mikimauzoleum a stal se jedním ze stěžejních českých písničkářských alb; na svou dobu objevná aranžmá obstaral Karel Plíhal.
V letech 1994–1995 se věnoval tvorbě pro děti (album a kniha Tři čuníci s říkadly a pohádkami) a soubornému vydání textů (zpěvník Písně Jaromíra Nohavici od A do Ž vydalo nakladatelství Hitbox). Je autorem textů i hudby pro různé divadelní inscenace v Těšínském divadle, pražském Divadle Na Fidlovačce, ostravském Divadle Petra Bezruče aj. Textařsky spolupracoval se skupinou Neřež, Doga, s Pavlínou Jíšovou aj. V roce 2002 ztvárnil hlavní roli ve fiktivním dokumentu Petra Zelenky Rok ďábla.
Bravurně se pohybuje mezi folkem a folklórem, je pravým bardem svého kraje. Zhudebňuje díla českých básníků Františka Gellnera (Radosti života) a Petra Bezruče (Kdo na moje místo), překládá a interpretuje písně Vladimíra Vysockého, Bulata Okudžavy a Alexandra Bloka (využívá také překladů Milana Dvořáka). Valná většina překladů však zůstává nevydána (dle Petra Čehovského, autora jediné odborné monografie o Nohavicovi). Jeho velkou předností je
bohatý slovník, cit pro zpěvnost češtiny a pro osobitost jejích jazykových vrstev (od knižních vyjádření přes spisovnou a obecnou češtinu až k vulgarismům). V jeho verbálním výrazivu nadchne údernost, přehlednost, síla rýmů, výrazné pointy, tíhnutí k romantismu, prostota a samozřejmost. Tematický záběr jeho písní je nebývale široký. 
Je také autorem šesti operních libret, z nichž čtyři vytvořil pro Národní divadlo moravskoslezské. Jeho prvním českým přebásněním se stal Marschnerův Vampýr, následovala libreta ke čtyřem operám Wolfganga Amadea Mozarta v letech 2006–2009 (Bastien a Bastienka, Così fan tutte, Potrestaný prostopášník aneb Don Giovanni a Figarova svatba) a také k nejslavnější komické opeře všech dob Gioacchina Rossiniho, Lazebníku sevillskému (Lazebník sevillský!!!, 2017). 
 
Aktualizace prosinec 2017
 
 
S Jaromírem Nohavicou o poezii a muzice. Rozhovor na první dobrou
operaplus.cz, Alena Kunčíková, 12. 1. 2018
 
Inscenační tým - Sezóna:
LAZEBNÍK SEVILLSKÝ!!!České přebásnění
ROMEO A JULIE, poselství lásky Texty písní
LAZEBNÍK SEVILLSKÝ!!!České přebásnění
ROMEO A JULIE, poselství lásky Texty písní
LAZEBNÍK SEVILLSKÝ!!!České přebásnění
LAZEBNÍK MÁ NAROZENINY!!!Český překlad
COSI FAN TUTTE Překlad
FIGAROVA SVATBAPřeklad
POTRESTANÝ PROSTOPÁŠNÍK aneb DON GIOVANNIPřeklad
COSI FAN TUTTE Překlad
FIGAROVA SVATBAPřeklad
POTRESTANÝ PROSTOPÁŠNÍK aneb DON GIOVANNIPřeklad
COSI FAN TUTTE Překlad
POTRESTANÝ PROSTOPÁŠNÍK aneb DON GIOVANNIPřeklad
COSI FAN TUTTE Překlad
COSI FAN TUTTE Překlad
VAMPÝRPřeklad

Obsazení - Sezóna:
LAZEBNÍK MÁ NAROZENINY!!!Speciální narozeninový host
Fotografie - Sezóna:
LAZEBNÍK MÁ NAROZENINY!!!
Marko Ivanović (Dirigent), Jaromír Nohavica (Speciální narozeninový host)
Foto: Martin Popelář