PODCAST NDM S PŘEKLADATELEM PTÁČKŮ MICHALEM ZAHÁLKOU
ČINOHRA / 31.1.2025
V podcastu NDM si povídal Vít Roleček s Michalem Zahálkou, překladatelem a dramaturgem, který stojí za českou verzí hry PTÁČCI od Wajdiho Mouawada.
 
V rozhovoru se pánové ponořili nejen do specifik překladu této hry, ale i do překladatelství jako takového. Jak se hledal jazyk, který by vystihl Mouawadovu poetiku a dramatičnost? Michal Zahálka také prozradil, co ho na Ptáčcích nejvíc oslovilo a jak se hra dotýká dnešního diváka. Poslechněte si podcast o překladu, který je živoucím mostem mezi kulturami, a nechte se inspirovat k návštěvě české premiéry hry Ptáčci. 
 

Michal Zahálka se odborně zajímá o francouzské drama (zejména klasicistní a současné) a jeho české překlady, moderní britskou dramatiku a problematiku divadelního překladu obecně. Pracuje jako odborný redaktor v IDU, je členem dramaturgické rady festivalu Divadlo Plzeň a podílí se na organizaci festivalu současného francouzského dramatu a divadla Sněz tu žábu. Do roku 2015 se věnoval divadelní kritice v odborných periodikách i denících (Hospodářské noviny, Lidové noviny). Od roku 2020 je interním doktorandem Ústavu translatologie FF UK, kde připravuje disertaci o dějinách českého jevištního alexandrínu. Michal Zahálka je také autorem překladu hry PRAVDA Floriana Zellera, kterou uvádíme s velkým úspěchem v Divadle „12".
 
PTÁČCI – Jedna rodina, osm příběhů. Každý si nese své touhy, svůj zármutek, svoje traumata. Co určuje to, kým jsme? Naše geny? Víra? Zkušenosti? Láska? Českou premiéru uvedeme v sobotu 1. února 2025 v 18.30 hodin v Divadle Antonína Dvořáka.
 
V souvislosti s uvedením inscenace proběhne také diskuze MEZI DVĚMA SVĚTY: O soužití Arabů a Židů dne 19. února 2025 v 19 hodin v Centru PANT. Hosty budou režisérka inscenace Aminata Keita, novinář týdeníku Respekt Tomáš Lindner a specialista na oblast Blízkého východu Břetislav Tureček. Více informací ZDE.