
Co všechno obnáší převést divadelní hru do češtiny tak, aby si zachovala svou atmosféru, humor a kulturní kontext? Jak přeložit divadelní hru tak, aby neztratila svou výpověď, poetiku ani kulturní nuance? V Národním divadle moravskoslezském letos uvádíme dvě výjimečné hry současné světové dramatiky – francouzsky psané drama
Ptáčci a německou černou komedii
Soumrak nad krajinou. Obě díla jsou nejen brilantně napsané divadelní hry, ale také se dotýkají palčivých společenských témat, která rezonují napříč kulturami. Jaká je však cesta těchto textů od originálu až na česká jeviště?
Herec činohry NDM Vít Roleček bude moderovat debatu se dvěma hosty –
Michalem Zahálkou, který nově přeložil z francouzštiny hry
Ptáčci a
Pravda, a
Michalem Kotroušem, překladatelem německé hry
Soumrak nad krajinou. Přijďte se dozvědět, jaké výzvy, radosti a úskalí stojí za vznikem překladů, které oživují světové divadelní hity na českých scénách
v pátek 21. března 2025 od 14 do 14.50 hodin – Stage Českého rozhlasu Dvojka & Nakladatelská scéna. Hned vedle této stage bude náš
stánek NDM s číslem 121. Zastavte se za námi! Již tradičně budeme mít pro vás nachystaný fotokoutek s divadelními kostýmy a rekvizitami. Čeká vás také překvapení v podobě
BONUSOVÉ AKCE na vstupenky. Srdečně zveme!