S JAROMÍREM NOHAVICOU O PŘEKLADU LAZEBNÍKA
OPERA / 27.11.2019
Příběhem sluhy Figara se nechal inspirovat ostravský rodák Jaromír Nohavica, který vytvořil pro NDM nové české libreto. Do konce sezóny zbývají pouze 4 reprízy – přijďte na LAZEBNÍKA SEVILLSKÉHO!!!
 
Jaké důvody vás vedly k rozhodnutí vytvořit toto nové české libreto?
Lazebník je z mých oblíbených oper, které cítím a slyším česky. A nevím, nevím, jestli ještě nějaká zbývá...
 
Jaký je váš názor na to, že se posledních dvacet let opery v Česku hrají téměř výhradně v originálním jazyce díla?
Můj názor je, doufám, jasný z toho, že se pořád pouštím do tak sisyfovské práce, jako je překládání operních libret. Upřímně: zaplaceno to není, času to zabere spoustu, práce je s tím jak na kostele a pak se to párkrát zahraje a konec. Ale mne to baví.
 
Jakým způsobem vnímáte charaktery jednotlivých postav?
Vnímám a objevuji je průběžně. Ale slíbit můžu jedno. Stejně jako u Mozartových oper budu obarvovat, přibarvovat, zvýrazňovat a kolorovat. A v Lazebníkovi je co!
 
Na překladu jste pracoval téměř rok. Kdy najde Nohavica, písničkář na roztrhání, vůbec čas sednout si k libretistické práci?
Ono nad libretem nekončí práce ani po premiéře. Slabá místa ukáže vždycky čas. A chuť na opravy je vždy.
(em u příležitosti premiéry inscenace)